2004年3月20日

シュークリーム

11:46 PM / カテゴリー: 日々のアレコレ

学生の時、シュークリーム工場でアルバイトをしたことがあります。その工場では、ベルトコンベアに並んだ焼きたてのシューに針を刺してカスタードクリームを注入する機械がありました。針はシューの裏から刺さないといけないので、ベルトコンベアで流れてくるシューをひっくり返す人が必要でした。

そして、私はひっくり返す係でした。ひっくり返してもひっくり返しても、死ぬために海に向かうレミングの大群のように延々と流れてくるシュー。ほとんど悪夢でした。半年程、シュークリームを見るのもイヤになったぐらいです(ちなみに大好物)一晩やって、1万5千円ぐらいだったっけ。

で、何を言いたいのかというと、今そんな気分です。訳しても訳しても終わりません・・・

コメント

 入学式まであと何日という状況ですが、相変わらずお忙しそうで…。
(何とか今月中に内職の残務整理をつけたいともがいている私としては、管理人さんの頑張りを見習いたいです←既に無給)
今日も寒くなりそうですので、お体にお気をつけてお過ごし下さい。

Posted by: 850 at 2004年03月22日 07:53

こんにちは、管理人さまもYTKさまも合格をかちとられて、まことにおめでとうございます。かってに、目標にさせていただいております。
こちらはリニューなさったのですか。新しいblogはトラックバックもオープンなのですね。私のblogからトラックバックしようかと誘惑にかられましたが、うちは内容がワンコ自慢しかないので、とても恥ずかしくてトラックバックできませんでした。
ところで、管理人さまは「訳しても訳しても」とおっしゃられていますが、その手のお仕事ですか? 私は、いまはある翻訳会社の社内翻訳者です。立場は違うかもしれないですが、ロースクールとこの仕事の両立はほんとうに可能かということは、重大な関心事です。在宅になれば学校で学ぶ時間が融通できると踏んでいるのですが、締め切りのある仕事なので、 厳しい面もありそうです。これについてもぜひ参考にさせてください。
気楽な夢のお話に、すこし現実的過ぎるコメントをつけて失礼しました。
今後ともよろしくお願いします。

Posted by: JaneDoe at 2004年03月22日 12:00

 こんにちは、管理人さまもYTKさまも合格をかちとられて、まことにおめでとうございます。かってに、目標にさせていただいております。
こちらはリニューなさったのですか。新しいblogはトラックバックもオープンなのですね。私のblogからトラックバックしようかと誘惑にかられましたが、うちは内容がワンコ自慢しかないので、とても恥ずかしくてトラックバックできませんでした。
ところで、管理人さまは「訳しても訳しても」とおっしゃられていますが、その手のお仕事ですか? 私は、いまはある翻訳会社の社内翻訳者です。立場は違うかもしれないですが、ロースクールとこの仕事の両立はほんとうに可能かということは、重大な関心事です。在宅になれば学校で学ぶ時間が融通できると踏んでいるのですが、締め切りのある仕事なので、 厳しい面もありそうです。これについてもぜひ参考にさせてください。

今後ともよろしくお願いします。

Posted by: JaneDoe at 2004年03月22日 12:04

 申し訳ありません。
ふたつもアップしてしまいました。上のほうは間違いです。無視するか、削除していただけましたら幸いです。

Posted by: JaneDoe at 2004年03月22日 12:07

850さま、

入学式(&退職)も迫ってきましたね。

私は基本的に時間の使い方がヘタなんだと思います。だからいつもドタバタしちゃうのではないかと。なんとか会社もすっきり辞めて、まっさらな気分でスタートしたいです。

今日も寒いですね。お互い体調に気をつけて頑張りましょう。


JaneDoeさん、

ハンドル名からもしかしたら英語関係の方かなぁ、とぼんやりと思っていましたが、翻訳をやってらっしゃるんですね。

私は会社員でどちらかというと翻訳を発注するほうです。んで、「夜のお仕事」として在宅で産業翻訳をやってたり、やってなかったりします(会社バレしませんように。ナムナム)

基本的に進学後は時間を取りにくいと思うのですが、会社の仕事に使っていた時間をフルに学習に充当するわけですから、今までどおり夜も少しだけ内職の時間が取れればいいなぁ、と思っています。そのあたりは様子を見ながら走ることになりそうです。

締め切りのある仕事ですから、学業との両立は難しいかもしれないですが、今までも本業と両立させてきたので、なんとかなる可能性もあるのではないかと。甘いのかもしれませんが。

こちらこそ今後ともよろしくお願いします。

Posted by: admin at 2004年03月22日 15:21

 ご丁寧なレスいただき、ありがとうございます。クライアント様側でいらっしゃったのですか。
私も、何年か前まで発注側に勤務しておりました。あまり詳しく記載すると、非常に簡単に個人が特定できる狭い世界なのでご勘弁いただきますが、おそらく、管理人様もそれに近い業界におられるものと推測しております。かなりご多忙の中、お仕事と翻訳とを両立してこられたのですね。ますます尊敬です。

Posted by: JaneDoe at 2004年03月22日 23:20